16:09

Слушайте, у меня вопрос...

мне тут по английскому задали 2 текста переводить...и я немного не поняла.

кто-нибудь знает как можно перевести:

1)The Watergate affair (это название текста)

2)famous entertainers (не могу слово подобрать)

3)To avoid this, Nixon resigned as President of the US part way through his term of office - the first man ever to do so.

пока все...я пока только один текст перевела...

помогите, плиз!!!!! :confused:

Комментарии
19.03.2004 в 16:36

Мужчина прощает и забывает. Женщина прощает - и только.
"Энтертейнеры" - это ведущие шоу-программы, конферансье, эстрадный артист. Посмотри по контексту, что ближе.



"Уотргейт эффэйр" - это Уотергейтское дело. В 1972 г. агенты республиканской партии США взломали помещение демократической партии в отеле "Уотергейт" и похитили ряд документов.



Удачи!
19.03.2004 в 16:46

Совесть — это набор дел, которые нельзя делать.
Елена

О, ты успела раньше :)



Дженнифер Эмполл

Лена все верно написала, я вот с тем же сюда пришла, да припознилась :-D если в чем еще помочь надо, ты свисти. :)
19.03.2004 в 19:43

Елена

спасибо, зай:)



Риша

честно говоря, надо...

вот предложение:

To avoid this, Nixon resigned as President of the US part way through his term of office - the first man ever to do so.

вот этот оборот part way through his term of office вообще не понимаю...

поможешь? :confused: